Lokalizace: Porovnání verzí

Z Milan Kerslager
Přejít na: navigace, hledání
(Založení stránky)
 
(Fedora a RHEL: aktualizace)
 
(Nejsou zobrazeny 4 mezilehlé verze od stejného uživatele.)
Řádka 1: Řádka 1:
'''Lokalizace''' je vytváření souborů s překlady anglických hlášení programů do češtiny (anglicky ''locale'').
+
'''Lokalizace''' je vytváření souborů s překlady anglických hlášení programů do češtiny (anglicky ''locale''). Lokalizaci se věnuji asi od roku 1997 (tj. od [http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux Red Hat Linuxu] verze 4.2).
  
== Historie ==
+
Lokalizované programy jsou schopny pracovat i v jiných jazycích, než v angličtině a se znaky, které se v kódové stránce [http://cs.wikipedia.org/wiki/ASCII ASCII] nevyskytují (typicky znaky s diakritikou). Kromě toho jsou schopny automaticky zobrazit národní měnu, třídit podle národních pravidel atd.
 +
 
 +
== Fedora a RHEL ==
  
Význam lokalizace jsem si uvědomil, když [http://www.fi.muni.cz/~kas/ Jan "Yenya" Kasprzak] uvedl do knihkupectví útlou českou instalační příručku s distribucí Red Hat Linux (tuším s verzí 4.2), která byla doprovázea i instalačními CD. Mnoho lidí tak mohlo snadno Linux vyzkoušet.
+
Pro překlady je v současné době zřízen systém na [https://fedora.transifex.net/ stránkách Transifexu]. Obsahuje překlady pro Fedoru a vlastně i pro [http://cs.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Enterprise_Linux Red Hat Enterprise Linux] (RHEL) a jeho klony ([http://cs.wikipedia.org/wiki/CentOS CentOS], [http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_Linux Scientific Linux] a další).
  
V udržování a rozšíření překladů pak pokračoval [http://www.kai.vslib.cz/~kolar/kolar.html Petr Kolář], ke kterému jsem se připojil a vzdal jsem pak několik dalších verzí distribuce Red Hat Linux. Překlady byly již tenkrát organizovány centrálně a mým cílem bylo, aby distribuce byla maximálně česká už v jejím originálním vydání. Tototo cíle se postupně podařilo dosáhnout a dnes již neexistuje samostatná česká verze.
+
* https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/ – stránky překladatelského Fedora projektu
 +
* https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/team/cs_CZ/ – český team
  
Po přerodu Red Hat Linux na Fedora project jsem od intenzivní práce na překladech ustoupil a věnoval jsem se tvorbě doplňujících balíčků pro Red Hat Enterprise Linux.
+
Existuje i zvláštní projekt [http://fedora.cz Fedora CZ], který se věnuje české komunitě, vytváří českou příručku pro Fedoru.
  
Na začátku roku 2007 jsem zjistil, že stav překladů v distribuci Fedora je neuspokojivý a vědom si toho, že lokalizace je pro Fedoru i RHEL společná, jsem opět pomalu začal svým dílem přispívat.
+
== Historie ==
  
== Fedora a RHEL ==
+
Význam lokalizace jsem si uvědomil, když [http://www.fi.muni.cz/~kas/ Jan "Yenya" Kasprzak] uvedl do knihkupectví útlou českou instalační příručku s distribucí Red Hat Linux (tuším s verzí 4.2), která byla doprovázea i instalačními CD. Mnoho lidí tak mohlo snadno Linux vyzkoušet.
  
Stav překladů pro Fedoru (a vlastně i pro RHEL) naleznete na [http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status?page=status&branch=HEAD&locale=cs&essential=0 speciální stránce]. V současnosti na lokalizaci pracuje víceméně neorganizovaně několik lidí:
+
V udržování a rozšíření překladů pak pokračoval [http://www.kai.vslib.cz/~kolar/kolar.html Petr Kolář], ke kterému jsem se připojil a vydal jsem pak obdobným způsobem knižně několik dalších verzí české mutace Red Hat Linuxu u nakladatelství Computer Press (poslední byl [http://knihy.cpress.cz/knihy/pocitacova-literatura/linux/linux-red-hat-7-1-us-cz-kompletni-distribuce-7xcd-a-instalacni-prirucka/ Red Hat Linux 7.1 US/CZ]). Překlady byly již tenkrát organizovány centrálně a mým cílem bylo, aby distribuce byla maximálně česká už v jejím originálním vydání. Než se podařilo překlady a všechny úpravy, které umožňovaly pohodlnou práci v češtině, zařadit přímo do originální distribuce, vycházela česká mutace Red Hat Linuxu. V české mutaci byly některé balíčky nahrazeny upravenými verzemi (viz [http://ftp.pslib.cz/pub/users/old-Milan.Kerslager/ archiv změn] a [http://ftp.linux.cz/pub/linux/redhat-cz/ archiv redhat-cz]). V roce 2001 bylo již dosaženo úplného překladu přímo v distribuci a proto česká mutace Red Hat Linux verze 7.2 již nevyšla. Zároveň se objevily potíže s licenčními právy a první neúspěšné pokusy o otevření zastoupení firmy [http://cs.wikipedia.org/wiki/Red_Hat Red Hat, Inc.] v české republice. Proto jsem byl rád, že česká verze již vlastně nebyla potřeba.
  
* [http://www.pslib.cz/ke/ Milan Keršláger]
+
Po přerodu distribuce [http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux Red Hat Linux] na [http://fedoraproject.org Fedora project] jsem od intenzivní práce na překladech ustoupil a věnoval jsem se tvorbě [[RPM-repository|doplňujících balíčků]] pro [http://cs.wikipedia.org/wiki/RHEL Red Hat Enterprise Linux].
** za poslední měsíce dotáhnul neúplně přeložené balíčky
 
** udržuje u přeložených balíčků 100% stav
 
** pokusil se vypilovat překlady instalačního programu Anaconda (hotovo asi z 1/2)
 
** chystá se zkontrolovat stav ostatních překladů v reálu (tj. upravit hlášení podle smyslu při pohledu na běžící program)
 
* Vojtěch Horký
 
* Nikola Štohanzl
 
* Tomáš Mráz
 
* Miloslav Trmač
 
* Rajesh Ranjan
 
  
Překladatelé nemají sílu na kompletní překlad. Zbývá velmi mnoho práce na překladech popisek balíčků (balíky ''summary'' a ''desription''), stejně tak RELASE-NOTES, instalační příručka atd. Smutné je, že se překladům nevěnuje nikdo z těch, kteří prodávají RHEL, protože to není ve vztahu ke komunitě ani k zákazníkům příliš férové.
+
Na začátku roku 2007 jsem zjistil, že stav překladů v distribuci Fedora je neuspokojivý a vědom si toho, že lokalizace je pro Fedoru i RHEL společná, jsem opět pomalu začal svým dílem přispívat.

Aktuální verze z 5. 8. 2011, 17:51

Lokalizace je vytváření souborů s překlady anglických hlášení programů do češtiny (anglicky locale). Lokalizaci se věnuji asi od roku 1997 (tj. od Red Hat Linuxu verze 4.2).

Lokalizované programy jsou schopny pracovat i v jiných jazycích, než v angličtině a se znaky, které se v kódové stránce ASCII nevyskytují (typicky znaky s diakritikou). Kromě toho jsou schopny automaticky zobrazit národní měnu, třídit podle národních pravidel atd.

Fedora a RHEL

Pro překlady je v současné době zřízen systém na stránkách Transifexu. Obsahuje překlady pro Fedoru a vlastně i pro Red Hat Enterprise Linux (RHEL) a jeho klony (CentOS, Scientific Linux a další).

Existuje i zvláštní projekt Fedora CZ, který se věnuje české komunitě, vytváří českou příručku pro Fedoru.

Historie

Význam lokalizace jsem si uvědomil, když Jan "Yenya" Kasprzak uvedl do knihkupectví útlou českou instalační příručku s distribucí Red Hat Linux (tuším s verzí 4.2), která byla doprovázea i instalačními CD. Mnoho lidí tak mohlo snadno Linux vyzkoušet.

V udržování a rozšíření překladů pak pokračoval Petr Kolář, ke kterému jsem se připojil a vydal jsem pak obdobným způsobem knižně několik dalších verzí české mutace Red Hat Linuxu u nakladatelství Computer Press (poslední byl Red Hat Linux 7.1 US/CZ). Překlady byly již tenkrát organizovány centrálně a mým cílem bylo, aby distribuce byla maximálně česká už v jejím originálním vydání. Než se podařilo překlady a všechny úpravy, které umožňovaly pohodlnou práci v češtině, zařadit přímo do originální distribuce, vycházela česká mutace Red Hat Linuxu. V české mutaci byly některé balíčky nahrazeny upravenými verzemi (viz archiv změn a archiv redhat-cz). V roce 2001 bylo již dosaženo úplného překladu přímo v distribuci a proto česká mutace Red Hat Linux verze 7.2 již nevyšla. Zároveň se objevily potíže s licenčními právy a první neúspěšné pokusy o otevření zastoupení firmy Red Hat, Inc. v české republice. Proto jsem byl rád, že česká verze již vlastně nebyla potřeba.

Po přerodu distribuce Red Hat Linux na Fedora project jsem od intenzivní práce na překladech ustoupil a věnoval jsem se tvorbě doplňujících balíčků pro Red Hat Enterprise Linux.

Na začátku roku 2007 jsem zjistil, že stav překladů v distribuci Fedora je neuspokojivý a vědom si toho, že lokalizace je pro Fedoru i RHEL společná, jsem opět pomalu začal svým dílem přispívat.