Lokalizace: Porovnání verzí
(→Fedora a RHEL: odkaz na fedora.cz) |
(Odkazy, doplnění) |
||
Řádka 1: | Řádka 1: | ||
− | '''Lokalizace''' je vytváření souborů s překlady anglických hlášení programů do češtiny (anglicky ''locale''). | + | '''Lokalizace''' je vytváření souborů s překlady anglických hlášení programů do češtiny (anglicky ''locale''). Lokalizaci se věnuji asi od roku 1997 (tj. od [http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux Red Hat Linuxu] verze 4.2). |
+ | |||
+ | Lokalizované programy jsou schopny pracovat i v jiných jazycích, než v angličtině a se znaky, které se v kódové stránce [http://cs.wikipedia.org/wiki/ASCII ASCII] nevyskytují (typicky znaky s diakritikou). Kromě toho jsou schopny automaticky zobrazit národní měnu, třídit podle národních pravidel atd. | ||
== Fedora a RHEL == | == Fedora a RHEL == | ||
Řádka 24: | Řádka 26: | ||
Význam lokalizace jsem si uvědomil, když [http://www.fi.muni.cz/~kas/ Jan "Yenya" Kasprzak] uvedl do knihkupectví útlou českou instalační příručku s distribucí Red Hat Linux (tuším s verzí 4.2), která byla doprovázea i instalačními CD. Mnoho lidí tak mohlo snadno Linux vyzkoušet. | Význam lokalizace jsem si uvědomil, když [http://www.fi.muni.cz/~kas/ Jan "Yenya" Kasprzak] uvedl do knihkupectví útlou českou instalační příručku s distribucí Red Hat Linux (tuším s verzí 4.2), která byla doprovázea i instalačními CD. Mnoho lidí tak mohlo snadno Linux vyzkoušet. | ||
− | V udržování a rozšíření překladů pak pokračoval [http://www.kai.vslib.cz/~kolar/kolar.html Petr Kolář], ke kterému jsem se připojil a | + | V udržování a rozšíření překladů pak pokračoval [http://www.kai.vslib.cz/~kolar/kolar.html Petr Kolář], ke kterému jsem se připojil a vydal jsem pak obdobným způsobem knižně několik dalších verzí české mutace Red Hat Linuxu u nakladatelství Computer Press (poslední byl [http://knihy.cpress.cz/knihy/pocitacova-literatura/linux/linux-red-hat-7-1-us-cz-kompletni-distribuce-7xcd-a-instalacni-prirucka/ Red Hat Linux 7.1 US/CZ]). Překlady byly již tenkrát organizovány centrálně a mým cílem bylo, aby distribuce byla maximálně česká už v jejím originálním vydání. Než se podařilo překlady a všechny úpravy, které umožňovaly pohodlnou práci v češtině, zařadit přímo do originální distribuce, vycházela česká mutace Red Hat Linuxu. V české mutaci byly některé balíčky nahrazeny upravenými verzemi (viz [http://ftp.pslib.cz/pub/users/old-Milan.Kerslager/ archiv změn] a [http://ftp.linux.cz/pub/linux/redhat-cz/ archiv redhat-cz]). V roce 2001 bylo již dosaženo úplného překladu přímo v distribuci a proto česká mutace Red Hat Linux verze 7.2 již nevyšla. Zároveň se objevily potíže s licenčními právy a první neúspěšné pokusy o otevření zastoupení firmy [http://cs.wikipedia.org/wiki/Red_Hat Red Hat, Inc.] v české republice. Proto jsem byl rád, že česká verze již vlastně nebyla potřeba. |
− | Po přerodu Red Hat Linux na Fedora project jsem od intenzivní práce na překladech ustoupil a věnoval jsem se tvorbě doplňujících balíčků pro Red Hat Enterprise Linux. | + | Po přerodu distribuce [http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Hat_Linux Red Hat Linux] na [http://fedoraproject.org Fedora project] jsem od intenzivní práce na překladech ustoupil a věnoval jsem se tvorbě [[RPM-repository|doplňujících balíčků]] pro [http://cs.wikipedia.org/wiki/RHEL Red Hat Enterprise Linux]. |
Na začátku roku 2007 jsem zjistil, že stav překladů v distribuci Fedora je neuspokojivý a vědom si toho, že lokalizace je pro Fedoru i RHEL společná, jsem opět pomalu začal svým dílem přispívat. | Na začátku roku 2007 jsem zjistil, že stav překladů v distribuci Fedora je neuspokojivý a vědom si toho, že lokalizace je pro Fedoru i RHEL společná, jsem opět pomalu začal svým dílem přispívat. |
Verze z 11. 5. 2007, 13:11
Lokalizace je vytváření souborů s překlady anglických hlášení programů do češtiny (anglicky locale). Lokalizaci se věnuji asi od roku 1997 (tj. od Red Hat Linuxu verze 4.2).
Lokalizované programy jsou schopny pracovat i v jiných jazycích, než v angličtině a se znaky, které se v kódové stránce ASCII nevyskytují (typicky znaky s diakritikou). Kromě toho jsou schopny automaticky zobrazit národní měnu, třídit podle národních pravidel atd.
Fedora a RHEL
Stav překladů pro Fedoru a vlastně i pro Red Hat Enterprise Linux (RHEL) a jeho klony (CentOS, Scientific Linux a další) naleznete na speciální stránce. V současnosti na lokalizaci pracuje víceméně neorganizovaně několik lidí:
- Milan Keršláger
- za poslední měsíce dotáhnul neúplně přeložené balíčky
- udržuje u přeložených balíčků 100% stav
- pokusil se vypilovat překlady instalačního programu Anaconda (hotovo asi z 1/2)
- chystá se zkontrolovat stav ostatních překladů v reálu (tj. upravit hlášení podle smyslu při pohledu na běžící program)
- Vojtěch Horký
- Nikola Štohanzl
- Tomáš Mráz
- Miloslav Trmač
- Rajesh Ranjan
Překladatelé nemají sílu na kompletní překlad. Zbývá velmi mnoho práce na překladech popisek balíčků (balíky summary a desription), stejně tak Release Notes Beats, instalační příručka atd. Smutné je, že se překladům nevěnuje nikdo z těch, kteří prodávají RHEL, protože to není ve vztahu ke komunitě ani k zákazníkům příliš férové.
Existuje i zvláštní projekt Fedora CZ, ale o něm nic víc nevím.
Historie
Význam lokalizace jsem si uvědomil, když Jan "Yenya" Kasprzak uvedl do knihkupectví útlou českou instalační příručku s distribucí Red Hat Linux (tuším s verzí 4.2), která byla doprovázea i instalačními CD. Mnoho lidí tak mohlo snadno Linux vyzkoušet.
V udržování a rozšíření překladů pak pokračoval Petr Kolář, ke kterému jsem se připojil a vydal jsem pak obdobným způsobem knižně několik dalších verzí české mutace Red Hat Linuxu u nakladatelství Computer Press (poslední byl Red Hat Linux 7.1 US/CZ). Překlady byly již tenkrát organizovány centrálně a mým cílem bylo, aby distribuce byla maximálně česká už v jejím originálním vydání. Než se podařilo překlady a všechny úpravy, které umožňovaly pohodlnou práci v češtině, zařadit přímo do originální distribuce, vycházela česká mutace Red Hat Linuxu. V české mutaci byly některé balíčky nahrazeny upravenými verzemi (viz archiv změn a archiv redhat-cz). V roce 2001 bylo již dosaženo úplného překladu přímo v distribuci a proto česká mutace Red Hat Linux verze 7.2 již nevyšla. Zároveň se objevily potíže s licenčními právy a první neúspěšné pokusy o otevření zastoupení firmy Red Hat, Inc. v české republice. Proto jsem byl rád, že česká verze již vlastně nebyla potřeba.
Po přerodu distribuce Red Hat Linux na Fedora project jsem od intenzivní práce na překladech ustoupil a věnoval jsem se tvorbě doplňujících balíčků pro Red Hat Enterprise Linux.
Na začátku roku 2007 jsem zjistil, že stav překladů v distribuci Fedora je neuspokojivý a vědom si toho, že lokalizace je pro Fedoru i RHEL společná, jsem opět pomalu začal svým dílem přispívat.